設置
書頁

第五十九章 晉亂

請記住本站域名: 黃鶴樓文學

  最近不是一直在找資料,然后發現了一些清乾隆年間歐洲或者中亞使節的往來書信。

  哈薩克人管乾隆皇帝叫“黑契丹大可汗”,一下子就整不會了。

  然后我才反應過來,這種對中國人就是契丹人的誤解可能與哈喇汗王朝有關。

  當年呢海路航線還沒有開發,東西方交流全靠陸路。

  而當年雄踞中亞,掌握東西方文化交流的國家就是哈喇汗王朝、即黑汗回鶻。

  如果有看過《唐騎》的小伙伴,應該對書中第一個出場的反派薩圖克有印象。

  薩圖克大汗,就是促使哈喇汗王朝走向鼎盛的領導者。

  后來的東亞契丹人崛起,還繼承了大唐帝國的部分封貢體系。契丹人漢化的很深,便常常對周圍的小國以中國自居。

  正巧哈喇汗王朝與中原的交流就是直面遼國,故而哈喇汗王朝一直以為中國便是契丹。

  再到后來遼國被滅,耶律大石西征西域。西遼不僅是占據了哈喇汗王朝的國都八剌沙袞(就是唐朝的碎葉鎮),還改名為虎思翰耳朵。

  哈喇汗王朝被驅趕的部眾,就到處宣揚契丹人西征的消息。還進一步把中國人定義為契丹人,自此之后契丹在相當長的一段時間內就成了中國的代名詞。

  中亞的那些國家認為,北方的蒙古人與女真人是黑契丹。南方的漢人是黃契丹,西夏黨項人是唐兀惕契丹。

  這種誤解直到清朝建立,中亞諸民族還認為中華文化圈就是契丹文化圈。

  歐洲人被中亞人所影響,也接受了契丹人等于中國人的這種說法。

  現在打開翻譯軟件,使用俄語、烏克蘭語、韃靼語這些語言去翻譯中國二字都會出現響亮的“KIDAI”的讀音。

  而西歐那種沒怎么受中亞影響,在大航海時代之后直接與中國建立聯系的國家對中國的稱呼基本上都是“CHIN”。

  比如英語和意大利語,對中國的翻譯都是以“CH”開頭的。

請記住本站域名: 黃鶴樓文學
書頁